|
(Los Angeles Times)
Review of "I Saw Ramallah" by Mourid Barghouti
2003-06-09 01:03:27
I Saw Ramallah:
Mourid Barghouti
Translated from the Arabic by Ahdaf Soueif; Anchor Books: 190 pp., $12
paper
By Bernadette Murphy
(Los Angeles Times) June 3 2003
Talks began recently between Israeli
Prime Minister Ariel Sharon and the new Palestinian Authority Prime
Minister Mahmoud Abbas to discuss the U.S.-backed peace initiative
calling for the creation of a Palestinian state. It remains to be seen
whether this "road map" to peace might actually lead somewhere, but if a
viable peace were to result, it would end nearly 32 months of intifada
and decades of horrific conflict. As the world stage is occupied by
these dealings, an elegiac memoir, "I Saw Ramallah," by Palestinian poet
Mourid Barghouti (which won the 1997 Naguib Mahfouz Medal for Literature
and is being published for the first time by an American publisher)
etches an intensely personal face on the effects of Middle East
hostilities. Barghouti details the plight of displaced Palestinians as
filtered through the specifics of his own life, writing of his
long-awaited homecoming to Ramallah on the West Bank after 30 years in
exile.
A student attending university abroad in Cairo when the Six Day War
began on June 5, 1967, Barghouti was barred from his homeland from that
point until 1996, when, following the Oslo Accords, he was allowed entry
for a short visit. "Displacement is like death," he writes. "One thinks
it happens only to other people I became that displaced stranger whom I
had always thought was someone else."
The memoir begins as he stands on the very bridge he'd crossed three
decades earlier, leaving Ramallah. "How was this piece of dark wood able
to distance a whole nation from its dreams? To prevent entire
generations from taking their coffee in homes that were theirs? How was
it able to scatter us among exiles, and tents ," he asks. "And now I
pass from my exile to their homeland? My homeland? The West Bank and
Gaza? The Occupied Territories? The Areas? Judea and Samaria? The
Autonomous Government? Israel? Palestine? Is there any other country in
the world that so perplexes you with its names?"
The story unfolds, rich in imagery and poetic language, on two narrative
planes. The first tells of his bittersweet homecoming, trying to find
the town he'd once known amid the settlements and changes, to locate the
familiar faces he'd imagined re-encountering, but which now are gone.
The second tells of his life in exile, the countries he's lived in and
the ways he's made a life for himself, his wife and son, always aware
that he's a stranger in a foreign land.
As Barghouti tours the areas he once walked daily, the home where he was
born, the school he attended, he wants "to attach one moment to another,
to attach childhood to age to attach exiles to the homeland and to
attach what I have imagined to what I see now." This wish cannot be met.
Just as too much has changed, too much has stayed the same. The region
has been held back from progress, stalled in time; Palestinian villages
have been kept static, he writes, and cities have been turned back into
villages.
With tangible details, he shapes the tale, writing, for instance, of his
family's fig tree and all the stories he'd told his son of the wonderful
tree and its fruit. When he returns home, he finds that the tree's been
cut down. "To whom shall I feed the figs, my son?" his uncle's widow
asks. "No one to pick the fruit and no one to eat." The Palestine he'd
remembered is not one to which he can return. The long occupation, he
tells us, has changed him from a child of Palestine to a child of the
idea of Palestine.
Filled with specificity and clear-eyed narration, Barghouti's tale
focuses not so much on the politics of the West Bank but on the human
toll of displacement, the experience of losing both one's homeland and
its shared history. The Palestinian, he writes, has become a telephonic
person, living by the sound of voices carried across huge distances. "At
one-thirty in the morning, [my brother] Mounif informed me from Qatar of
the death of my father in Amman. I was in Budapest. At two-fifteen in
the afternoon, seven years later, my brother 'Alaa informed me from
Qatar of the death of Mounif in Paris. I was in Cairo."
Politics, to Barghouti, is a matter of the family at breakfast: "Who is
there and who is absent and why. Who misses whom when the coffee is
poured into the waiting cups Where are the children of this mother who,
in her slightly crooked spectacles, sits knitting a pullover of dark
blue wool for the absent one who does not write regularly?"
By illuminating so vividly his own experience, Barghouti succeeds in
making the personal political. His narrative never attempts to instruct
readers on how things ought to be handled in the strife-torn region, but
depicts crisply how things actually are for this one displaced man. In
doing so, he paints a candid portrait of what's at stake with the peace
process and an unsentimental view of the human price that's already been
paid.
|